Quang ba web - Quang ba website

Dịch slogan quảng cáo: những tai nạn... ngớ ngẩn

Xem kết quả: / 100
Bình thườngTuyệt vời 
pepsiNhững câu “thông ngôn” tai họa trong quảng cáo đã tống cú trời giáng cho không ít các thương hiệu tên tuổi khi vừa đặt chân sang thị trường nước ngoài.

- Lần đầu ra mắt thị trường Mexico, bút máy Parker trau chuốt lời quảng cáo thật tỉ mỉ: “It won't leak in your pocket and embarrass you” (tạm dịch “Không rỉ mực trong túi quần và gây phiền phức cho bạn”). Vậy mà công ty nhập khẩu đã nhanh nhảu hiểu từ “embarrass” (gây phiền) thành “embarazar” (thụ tinh), và nguyên văn câu quảng cáo bút máy Parker ở Mexico là thế này: “Không rỉ mực trong túi quần và khiến bạn có thai”.

- Khi giới thiệu sản phẩm máy uốn tóc “Mist Stick” vào thị trường Đức, hãng điện tử gia dụng Clairol đã không lường trước rằng, trong tiếng lóng Đức “mist” có nghĩa là “phân bón”. Kết quả, Manure Stick thất bại ê chề.

- Hãng bia Coors nổi tiếng của Mỹ dịch slogan “Turn It Loose” (tạm dịch “Mở nắp ra”) sang tiếng Tây Ban Nha, ngô nghê thế nào lại thành nghĩa “Bị tiêu chảy”.

- Khẩu hiệu “Come Alive With the Pepsi Generation” (tạm dịch “Sảng khoái cùng thế hệ Pepsi”) dịch sang tiếng Trung Quốc được hiểu thành “Pepsi gọi tổ tiên từ nghĩa địa trở về”.

- Lần đầu Gerber bán thức ăn trẻ em sang châu Phi, công ty đã sử dụng nguyên mẫu mã bao bì giống ở thị trường Mỹ với hình em bé mỉm cười trên túi đựng. Sau đó họ phát hiện ra, các công ty ở châu lục này chỉ đưa lên bao gói chính xác hình sản phẩm bên trong, bởi phần lớn dân ở đây không biết đọc.

- American Airlines muốn phô trương những chiếc ghế nệm da dành cho khách VIP bèn nảy ra slogan “Fly In Leather” - nhằm truyền tải thông điệp theo đúng nghĩa đen của nó (Leather có nghĩa da thuộc). Dịch sang tiếng Tây Ban Nha, nó được hiểu thành “Fly Naked” (Bay “nuy”)

- Một công ty may ở bang Miami, Hoa Kỳ, nhận đơn đặt hàng từ Tây Ban Nha: áo phông in dòng chữ “Tôi đã gặp Giáo hoàng” nhằm tôn vinh chuyến viếng thăm của vị đứng đầu Vatican. Nhưng rồi “el Papa” (Giáo hoàng) bị in nhầm thành “la papa”, vậy là dòng chữ mang nghĩa “Tôi đã thấy củ khoai tây”.

- Ngay cả đại gia General Motors cũng từng bẽ mặt với tai họa xe Nova. Ở các nước Trung và Nam Mỹ, “No va” có nghĩa là “không chạy”.
 
Theo Dân trí

Tin liên quan:
Tin mới hơn:
Tin cũ hơn:

 

Liên hệ Quang ba web

Liên hệ Quảng cáo website

Tìm việc làm nhanh

Tìm viec lamtuyen dung tại timviecnhanh.com

Web hay - Quang ba website

Iphone những  thông tin thú vị nhất Iphone những thông tin thú vị nhất Khi chưa có iPhone, không ai cảm thấy khó chịu với việc quay số...
Tủ bếp - Không gian nội thất mới Tủ bếp - Không gian nội thất mới Thiết kế tủ bếp phù hợp cho căn bếp của bạn không phải...
Hỗ trợ tư vấn thiết kế, quảng bá website Hỗ trợ tư vấn thiết kế, quảng bá website Thiết kế web đòi hỏi sự cân nhắc cẩn thận, kĩ càng và...
Mua sắm với những nghiên cứu mới nhất Mua sắm với những nghiên cứu mới nhất Cần phải tìm hiểu trước thị trường người tiêu dùng và...
Dịch vụ design web chuyên nghiệp Dịch vụ design web chuyên nghiệp Thiết kế web - không đơn giản là viết lên một vài tập tin hay...

Copyright © 2001 - 2011 OnBoom Group Quảng bá web, Quảng cáo website, Dịch vụ SEO chuyên nghiệp
279 Xô Viết Nghệ Tĩnh - P.15 - Q.Bình Thạnh - Tp.HCM. ĐT: 08.2220 8888 - 08.2220 9999 - (848) 629 44488 - (848) 629 44988 - 096.2345.999 - 096.2345.888 - 0919.677.323